Attention, dans cette quatrième série,
à la deuxième syllabe,
chi, qui se prononce comme
dans "tchin-tchin", ainsi qu'à la troisième, tsu,
comme dans "tsunami". Il n'existe aucun hiragana permettant de transcrire
les sons "ti" et "tu".
Pour relancer le tracé animé
d'un kana, cliquez sur le bouton "actualiser" ou "recharger" de
votre navigateur.
N'oubliez pas de travailler avec la feuille
de grilles d'écriture et la 4ème
feuille d'exercices.
![]() ta |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Vocabulaire :
![]() ![]() ![]() |
haut, élevé ; cher [notion de prix] |
|
![]() ![]() |
cerf-volant |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
fatigué, épuisé |
|
![]() ![]() |
nord, septentrion |
|
![]() ![]() ![]() |
repiquage du riz (dans les rizières) |
|
![]() chi |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Vocabulaire :
![]() ![]() |
(mon) père |
|
![]() ![]() ![]() |
proche, situé à proximité |
|
![]() ![]() |
bouche |
|
![]() ![]() |
valeur (d'un objet, etc...) |
|
![]() ![]() |
maison [souvent "ma maison"] |
|
![]() tsu |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Vocabulaire :
![]() ![]() |
se mettre debout, se lever |
|
![]() ![]() |
lune |
|
![]() ![]() ![]() |
chaud(e) |
|
![]() ![]() |
terre, sol |
|
![]() ![]() ![]() |
shiatsu, acupuncture digitale |
|
![]() te |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Vocabulaire :
![]() |
main ; bras |
|
![]() ![]() ![]() |
main ; bras (dans le langage enfantin) |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
métro |
|
![]() ![]() ![]() |
soin(s) [prodigués à un malade, etc.] |
|
![]() ![]() |
bon, eh bien |
|
![]() to |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Vocabulaire :
![]() ![]() |
pagode, tour (bouddhique) |
|
![]() ![]() ![]() |
éloigné, lointain [attention, allongement exceptionnel en "o"] (voir la règle des allongements vocaliques) |
|
![]() ![]() |
son, bruit |
|
![]() ![]() ![]() |
homme, mâle |
|
![]() ![]() |
moment, heure, temps |
|
Le hiragana "tsu"
ne se distingue pas seulement par sa valeur phonétique particulière.
En effet, on peut trouver des "tsu" de plus petite taille que les
hiragana
ordinaires et placés entre deux autres syllabes. C'est que nous
appellerons ici, et par souci de commodité, le phénomène
du "petit tsu".
La règle est
simple : placé entre deux syllabes, un petit tsu double la
consonne de la syllabe qui le suit. Autrement dit, et c'est un premier
point à souligner, on ne peut pas trouver de petit tsu devant
une voyelle. Prenons un exemple :
![]() ![]() |
épaule |
|
![]() ![]() ![]() |
"J'ai gagné !" (dans le langage familier) |
|
On veillera bien à ne pas confondre
les petits tsu et les tsu de taille normale, comme dans l'exemple
suivant :
![]() ![]() ![]() |
"Achète-moi ça !" (dans le langage familier) |
|
![]() ![]() ![]() |
jadis, autrefois |
|
Comment prononcer une double consonne obtenue
à l'aide d'un petit tsu ? Reprenons l'exemple
de "l'épaule". Vous savez déjà prononcer
"kata". Pour prononcer "katta", commencez par prononcer "ka"
et, dans la foulée, préparez votre bouche à prononcer
le "t" et bloquez tout à ce moment-là : après
une courte pause, prononcez enfin le "ta".
Voici quelques exemples supplémentaires
:
![]() ![]() ![]() |
aggravation, détérioration |
|
![]() ![]() ![]() |
timbre (postal) |
|
![]() ![]() ![]() |
drapeau national |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
vite, promptement [on entend en fait deux "s"] |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
antiquité(s) |
|
J'attire votre attention
sur les trois syllabes particulières que vous avez connaissez maintenant
("shi", "chi" et "tsu"), et surtout sur la façon
de transcrire leur "doublement" en caractères latins :
![]() ![]() ![]() ![]() |
assortiment (de vaisselle) [commencez à prononcer le son "sh" puis tenez le son : on obtient en quelque sorte un "sh" qui dure] |
|
![]() ![]() ![]() |
là-bas, par là-bas [préparez votre bouche pour prononcer un "t" puis, après une courte pause, prononcez le "chi"] |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
coller à, adhérer à [préparez votre bouche pour prononcer un "t" puis, après une courte pause, prononcez le "tsu"] |
|