La transcription conforme aux instructions officielles (version de 1937).

Nous n'avons indiqué ici que les hiragana, mais le système vaut tout autant pour les katakana.
Ce système est très utilisé de nos jours, mais dans sa version de 1954.

- Le tableau des 50 syllabes -


n
wa
ra
ya
ma
ha
na
ta
sa
ka
a
   
 
   
ri
 
mi
hi
ni
ti
si
ki
i
   
   
ru
yu
mu
hu
nu
tu
su
ku
u
   
 
   
re
 
me
he
ne
te
se
ke
e
 
 
o
ro
yo
mo
ho
no
to
so
ko
o
Retour à la rubrique L'écriture
- Séries de syllabes complémentaires -

(Les kana figurant dans les cases grisées ne sont plus utilisés qu'à titre exceptionnel.)


pa
ba
da
za
ga
pi
bi
zi
zi
gi
pu
bu
zu
zu
gu
pe
be
de
ze
ge
po
bo
do
zo
go
Retour à la rubrique L'écriture
- Combinaisons particulières -


kya
kyu
kyo
nya
nyu
nyo
gya
gyu
gyo
hya
hyu
hyo
sya
syu
syo
bya
byu
byo
zya
zyu
zyo
pya
pyu
pyo
tya
tyu
tyo
mya
myu
myo
(zya)
(zyu)
(zyo)
rya
ryu
ryo
Retour à la rubrique L'écriture
- Quelques règles à connaître -


1. Le kana se transcrit "n" dans tous les cas (contrairement au système de Hepburn).
    Ex. : shinbun [shi-n-bu-n].
    Lorsqu'il figure devant une voyelle (a, i, u, e, o, y), il est suivi d'un tiret.
    Ex. :  kan-ô (à ne pas confondre avec  kanô).

2. Le petit  placé entre deux kana double la consonne initiale du kana qu'il précède.
    Ex. : kotti.

3. Un tiret ( ¯ ) sur une voyelle indique une syllabe longue. Toutefois, lorsqu'il est impossible d'utiliser cette graphie, on a recours à un accent circonflexe ( ^ ).
    Ex. : kôchi.

Retour à la rubrique L'écriture
Si vous ne voyez pas de fenêtre de menu à gauche de cette page, veuillez cliquer ICI.